Septuaginta é a versão da Bíblia hebraica traduzida em etapas para o grego koiné, entre o século III a.C. e o século I a.C., em Alexandria. ... A tradução ficou conhecida como a Versão dos Setenta (ou Septuaginta, palavra latina que significa setenta, ou ainda LXX), devido a uma antiga lenda sobre sua origem.
Significado de Septuaginta substantivo feminino [Religião] Tradução do Antigo Testamento do hebraico para o grego que, escrita nos séculos III e II a.C., com alterações que se diferem do texto original, foi aceita pelos Judeus do Egito; versão dos setenta.
Especificamente, os católicos aceitaram os livros de Tobias, Judite, Sabedoria de Salomão, Eclesiástico (Sabedoria de Jesus, Filho de Siráque ou Sirácide ou Bén Sirá), I e II Macabeus e Baruque (ou Baruc). Alguns destes livros são os inclusos na Septuaginta por razões históricas ou religiosas.
A diferença é quanto ao número de Livros. O Novo Testamento da Bíblia dos católicos e evangélicos tem 27 Livros, começando pelo Evangelho de Mateus e terminando no Livro do Apocalipse. Já no Antigo Testamento é que esta a diferença entre as Bíblias evangélica e católica.
A bíblia protestante tem apenas 66 livros porque Lutero e, principalmente os seus seguidores, rejeitaram os livros de Tobias, Judite, Sabedoria, Baruc, Eclesiástico (ou Sirácida), 1 e 2 Macabeus, além de Ester 10,4-16; Daniel 3,24-20; 13-14. A razão disso vem de longe.
Por iniciativa do próprio Lutero, que decidiu retirar os 7 livros da Bíblia, para dar maior fundamento a religião que criara (também chegou a negar, segundo declarações suas registradas, os deuterocanonicos do NT, como Apocalipse e Tiago mas nesse caso não teve sua opinião seguida pelos futuros protestantes).