Resposta: Palavras cognatas são aquelas que possuem a mesma origem, com grafias iguais ou semelhantes, e o mesmo significado, podendo possuir pequenas discrepâncias. Essas palavras possuem o mesmo radical em dois idiomas distintos, sendo pertencentes à mesma família etimológica.
Palavras cognatas são aquelas que possuem a mesma origem, com grafias iguais ou semelhantes, e o mesmo significado, podendo possuir pequenas discrepâncias. Essas palavras possuem o mesmo radical em dois idiomas distintos, sendo pertencentes à mesma família etimológica.
É como se as palavras cognatas fossem palavras irmãs, derivadas de uma mesma raiz ou provenientes de uma mesma origem etimológica (a etimologia é a parte da Gramática que trata da origem e da formação das palavras). Veja só alguns exemplos de palavras cognatas: Corpo, corporal, incorporar, corporação, corpanzil, etc.
Lecture – estrutura similar a “leitura”, mas significa “palestra”. Parents – estrutura similar a “parentes”, mas significa “pais”. Pretend – estrutura similar a “pretender”, mas significa “fingir”. Shoot – estrutura similar a “chute”, mas significa “atirar” ou “fotografar/filmar”.
human. atmosphere. environment.
Falsos cognatos, também chamados de falsos amigos ou falsos conhecidos, são palavras normalmente derivadas do latim que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante e que têm portanto a mesma origem, mas que, ao longo dos tempos, acabaram adquirindo significados diferentes.
Mais Exemplos de Falsos Cognatos em Inglês
Se cognato serve para se referir a palavras que têm a mesma origem, então falso cognato serviria para se referir a palavra que têm origem diferente. ... Vamos tomar a palavra actually como exemplo. Actually automaticamente nos faz pensar na palavra atualmente em português. A origem das duas palavras é a mesma.
Na língua inglesa, os falsos cognatos também são conhecidos como false friends, e podem ser dividios em duas categorias diferentes: os puros e os eventuais.
Existem dois tipos de falsos cognatos: – Estruturais: a gramática é diferente, possuem uma semelhança na grafia, mas não possuem o mesmo sentido e o mesmo uso em ambos os idiomas. – Lexicais: palavras que possuem a mesma grafia, mas sua tradução é divergente, alterando o sentido real da palavra.