Martinho Lutero, em alemão: Martin Luther (Eisleben, 10 de novembro de 1483 — Eisleben, 18 de fevereiro de 1546), foi um monge agostiniano e professor de teologia germânico que tornou-se uma das figuras centrais da Reforma Protestante.
Como Lutero descobriu na Bíblia, qualquer um que acredita em Deus e em seu filho Jesus Cristo recebe a dádiva da justificação perante o Todo-Poderoso. ... O segundo princípio é o de que a salvação só vem por meio da graça de Deus e não por boas ações. Essa crença tornava a venda de indulgências obsoleta.
1534
Base textual: NT: Novum Testamentum Graece de Nestle-Aland. AT: Texto Massorético da Bíblia Hebraica, Manuscritos do Mar Morto, Pentateuco samaritano, Áquila, Símaco e Teodócio, Vulgata, Peshitta, Targum, Juxta Hebraica para os Salmos de Jerônimo.
Portanto, o conceito “tradução” é empregado para referir-se a textos em língua estrangeira que são traduzidos para a língua nativa, enquanto que o termo “versão” refere-se ao contrário, ou seja, textos nativos que são vertidos para uma língua estrangeira.
TRADUÇÕES: A Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) lançou 3 versões da Bíblia em português para o Kindle: a Almeida Revista e Atualizada de 1993 (RA), que é esta, a Almeida Revista e Corrigida de 2009 (ARC) e a Tradução Brasileira 2010 (TB). Todas as três seguem o novo código ortográfico da língua portuguesa de 2009.
Ou seja, se o tradutor for brasileiro, quando um texto está em inglês (ou espanhol, ou outra língua estrangeira) e deseja-se que ele seja escrito em português, fazemos a tradução. Quando deseja-se o contrário, transcrever um texto do português para uma outra língua, é feita uma versão.
A NVT é excelente, e hoje é a Bíblia que mais leio e uso para pregações. Assim como a NVI, a NVT buscou trazer uma linguagem moderna e atualizada, sem fugir do texto original. A diferença é que uma linguagem atualizada da década de 90, no caso da NVI, não deixa de ser uma linguagem do século passado, não é mesmo?
Traduções da Bíblia Sagrada atuais que usam o Texto Crítico como base são: NVI (Nova Versão Internacional), NVT (Nova Versão Transformadora), ARA (Almeida Revista e Atualizada), KJA (King James Atualizada – que não é uma versão oficial do rei James em inglês, só pegaram o nome “emprestado”), NTLH (Nova Tradução na ...
A Bíblia ou, pelo menos, uma parte dela já foi traduzida para mais de 2400 línguas. No Brasil a Bíblia completa já foi traduzida, além do português, para línguas minoritárias como, WAIWAI, Guajajara e até Guarani-mbyÁ.
Bíblia. O livro mais lido e vendido em todo o mundo é a Bíblia Sagrada. Segundo a Sociedade Bíblica do Brasil, ela foi traduzida para quase 3 mil idiomas e ocupa o primeiro lugar do ranking há mais de 50 anos. Estima-se que mais de 3,9 bilhões de exemplares tenham sido vendido no mundo.