Citações em língua estrangeira devem ser traduzidas, mesmo que bastante conhecidas. Grafe a citação em itálico, entre aspas e escreva a tradução entre parênteses, sem itálico, entre aspas. Por exemplo: "Libertas quae sera tamen" ("Liberdade ainda que tardia").
O futebol, esporte que é considerado a paixão nacional e, sem dúvidas, o mais popular do mundo, começou a ser praticado com regras na Inglaterra, no século XVII. À época, o esporte não tinha o formato que tem hoje e tampouco era chamado de “futebol”. Isso só aconteceu décadas depois, com a criação das regras.
O estrangeirismo é o emprego de palavras, expressões e construções alheias ao idioma tomadas por empréstimos de outra língua.
Os anglicismos também podem ocorrer no nível sintático. O exemplo mais comum é a justaposição de dois substantivos sem preposição para formar uma lexia complexa: "piano bar" (bar com piano), "futebol clube" (clube de futebol), etc. Em geral, nesses casos, uma das palavras da lexia é também de origem inglesa.
Falsos cognatos: Lecture – estrutura similar a “leitura”, mas significa “palestra”. Parents – estrutura similar a “parentes”, mas significa “pais”. Pretend – estrutura similar a “pretender”, mas significa “fingir”. Shoot – estrutura similar a “chute”, mas significa “atirar” ou “fotografar/filmar”.
É como se as palavras cognatas fossem palavras irmãs, derivadas de uma mesma raiz ou provenientes de uma mesma origem etimológica (a etimologia é a parte da Gramática que trata da origem e da formação das palavras). Veja só alguns exemplos de palavras cognatas: Corpo, corporal, incorporar, corporação, corpanzil, etc.