crossorigin="anonymous">
O texto completo desse versículo diz: “Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna”. ... Ele deu seu filho para que todo aquele que nele crê não pereça. Está se referindo à humanidade.
Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna. A Nova Tradução na Linguagem de Hoje, abreviadamente chamada NTLH, é uma tradução da Bíblia em linguagem moderna e inteligível em Língua Portuguesa.
expressão De tal modo; de determinada maneira; expressão que estabelece uma relação de causa e consequência: ele atua de tal maneira, que encanta o teatro inteiro. [Gramática] Expressão que pertence à oração principal (subordinante) e que, ligada à oração subordinada pela conjunção que, introduz uma consequência.
16 Porque aDeus bamou o mundo de tal maneira, que deu o seu Filho cUnigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. ... 18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado; porquanto não crê no anome do Unigênito bFilho de Deus.
João 3:16 diz: "Porque Deus tanto amou o mundo que deu seu único filho para que todo aquele que Nele crê não [...] pereça, mas tenha a vida eterna. John 3:16 says, "For God so loved the world that He gave His unique, one-of-a-kind Son that whosoever believes [...] on Him should not die, but have eternal life.
É necessário que ele cresça e que eu diminua. João 3:30 #deus #deusnocomando #deusnocon…
Se em tudo isso ainda não for suficiente para atribuirmos glória somente a Deus e reconhecermos que nada somos, então, possamos repetir a mesma atitude de João Batista, que num momento que poderia requerer glória pra si, preferiu dizer: “Convém que ele cresça e que eu diminua” João 3:30.
João 3:30 comentário Que ele cresça e que eu diminua, quer dizer colocar Jesus em primeiro lugar e acima de tudo. Ele sim é que merece ser glorificado, pois só ele é dono do poder, da glória, do louvor e também de toda adoração.
A ele, pois, a glória eternamente.
Romanos 11:36 (NVI) Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Toda Honra, Toda Glória, Toda Honra e Toda Glória seja dada ao meu Senhor! E o que mais preciso além de ti Senhor na Terra, eu te louvo e te adoro não há nada que me impeça.
Salmos 116:12 #salmos #Bíblia #versículos.
"PARA HONRA E GLORIA DO SENHOR"- Uma sátira a nossa forma errada de entender Deus. ... Milhões de pessoas morreram, morrem e outros milhões ainda morrerão em toda historia da raça humana em combates ou em missões, simplesmente pela honra e gloria de seus deuses, morreram “pela honra e glória do senhor”.
Porque toda honra e toda glória pertence ao SENHOR CRIADOR DO CÉU E DA TERRA. Vejam queridos irmãos, que tudo é DELE, TUDO É POR ELE, E TUDO É PARA ELE. Então, a GLÓRIA TAMBÉM SEJA PARA ELE, para sempre e ETERNAMENTE.
Significado de Glorioso adjetivo Que conquistou a glória, recoberto de glória: vida gloriosa.
[Religião] Beatitude celeste; bem-aventurança, céu: a glória do reino de Deus. Louvor que se oferece a; homenagem, exaltação: glória a Deus. Excesso de grandeza; beleza, magnificência: o prêmio foi dedicado aos homens de honra e glória.
Glória é uma palavra amplamente empregada na Bíblia, especialmente, com o sentido teológico. Na Bíblia Hebraica, glória é a tradução de kabod. ... Contudo, a tradução mais comum de kabod é glória quando a referência está ligada a Deus, o Templo e a cidade de Jerusalém (Ex 29,43; Lv 9,6.
Quando damos e expressamos “glória a Deus”, estamos reconhecendo a sua grandeza e o seu poder, bem como a sua bondade e misericórdia bem características de um Deus de amor (1ª João 4.
gló·ri·a a. 1. Honra, fama, celebridade, adquirida por obras, feitos, virtudes, talentos, etc. (ex.: glória artística, glória literária).
Wilbur, como judeu, tinha em mente o sentido da palavra cabode, glória no hebraico. E glória tem um sentido de peso, quer dizer, como se uma capa pesada caísse sobre o ambiente e com sua presença expulsasse todas as impurezas ali existentes. ... A palavra é aplicada à pureza do ouro.
A palavra hebraica masâ, significa peso. ... É algo pesado, duro, que o Eterno vai dizer. É um peso como foi para o coração do profeta Jeremias (Jr 4.
Isaías viu a Glória de JESUS Afinal, as palavras “viu” e “glória” são encontradas em João 12: 41 e Isaías 6: 1-3. Isaías “viu” o SENHOR e Sua “glória” enchendo o céu e toda a terra. E João diz que Isaías “viu sua glória” quando “falou dele”.
Saiba a Diferença das Expressões Aleluia, Gloria a Deus e Amém. ... Sendo assim aleluia signifiva Louvem Deus Javé ou Adorem Deus Javé, ou Elogio Deus Javé. Gloria a Deus: Dar glória a Deus é um modo de oração, de ação de graças por aquilo que Deus é e faz continuamente.
Devemos pronunciar, sentindo a palavra, e não por costume, de forma mecânica. Só sei que o entusiasmo expressa que estamos repletos de tudo de bom que Deus nos dá, e dizemos “aleluia”, naturalmente. É assim que deve ser.
Então Aleluia Significa “louvem ao Senhor”. ... Mas a palavra aleluias não é muito correta, porque pode significar "louvem aos Deuses", não "louvores a Deus". Mas esse não é um erro grave, Deus entende o que as pessoas querem dizer. Glória!
Aleluia significa Louvem Deus Javé ou Adorem Deus Javé. É um termo de origem hebráica "Halleluyah", formado pela junção de Hallelu, que significa Louvar, mais Yah que significa Deus, Javé. ... Aleluia! é palavra usada para expressar sentimentos de conquistas, quando algo desejado acontece.
O que é “Hallelujah”? Antes de mergulharmos na questão do significado da música Hallelujah, precisamos entender que “hallelujah” é uma palavra de origem hebraica cujo significado quer dizer “louvai a Deus”.
Aleluia é uma transliteração da palavra hebraica (Halləluya em hebreu padrão), que significa "Louvem! ... Se ouve muitas vezes “ALELUIAS” que seria o plural de Aleluia mas é errado dizer pois não louvamos dois deuses, dois senhores, o nosso Deus é Javé, único e verdadeiro.
Hosana tem sua origem do hebraico hoshi'anna, e significa originalmente “salve-nos”, a palavra passou para o português como forma derivada do latim hosanna, com o sentido de louvor ou aclamação.