Em Portugal, onde já se falava Português há alguns séculos, a Gramática da Linguagem Portuguesa que Fernão de Oliveira pulicou em 1536, e a Gramática da Língua Portuguesa (1540), de João de Barros, são as primeiras gramáticas do Português, escritas em Português.
Certos tempos primários podem ser considerados como os primeiros passos da literatura. Exemplos muitos antigos são Epopeia de Gilgamexe, datada de aproximadamente 2 000 a.C., e o Livro dos mortos, escrito em Papiro aproximadamente no ano 1600 a.C., mais provavelmente na data do século XVII a.C..
O primeiro momento começa com o início da colonização e vai até a saída dos holandeses do Brasil, em 1654. Nesse período o português convive, no território que é hoje o Brasil, com as línguas indígenas, com as línguas gerais e com o holandês, esta última a língua de um país europeu e também colonizador.
Terra geradora de grandes escritores da cultura literária clássica no Brasil, o Maranhão é apontado por estudiosos como o estado que fala o melhor português. A famigerada “Atenas brasileira” recebeu esse nome após a época dourada do cultivo de algodão, seguida por uma explosão cultural.
No ano de 1757 uma Provisão Real proibiu a utilização do Tupi, época esta, em que o Português já suplantava esta língua, ficando ele, o Português, com o título de idioma oficial. Em 1759 os jesuítas foram expulsos, e a partir de então a língua portuguesa se tornou definitivamente a língua oficial do Brasil.
No português brasileiro, pronunciamos as vogais de forma mais aberta, e falamos com um ritmo cantado. Nós costumamos substituir o som de "l" pelo "u" em palavras como papel - pronunciamos "papeu". Já no português de Portugal, a palavra teria destaque na pronúncia do "l".
As grandes diferenças são as influências de línguas nativas e estrangeiras, que resultam em palavras e expressões particulares. O português brasileiro tem influência de línguas indígenas e dos idiomas dos imigrantes, como árabes e italianos. Em Moçambique, o português é marcado por 20 línguas locais.
Por exemplo, no português do Brasil costuma-se substituir o som do “l” pela vocal “u”. Por exemplo, a palavra “papel”, fala-se no Brasil, “papeu”. ... Já em Portugal, a letra “l” seria destaque e pronuncia-se “papel”, dando ênfase ao “l”. Outra característica fonética é em relação à letra “o” no final das palavras.
As maiores diferenças são fonéticas, ou seja, a forma como se pronunciam as palavras. As maiores diferenças são fonéticas, ou seja, a forma como se pronunciam as palavras. ... Por razões diversas, tanto lá quanto cá, algumas palavras aparecem, desaparecem ou até mudam de significado.
Estima-se que, antes da chegada dos portugueses no Brasil, havia entre 600 e mil línguas sendo faladas pelos nativos indígenas. Hoje, existem um total de 154 línguas indígenas faladas no Brasil.
Com a chegada dos Portugueses ao Brasil em 1500 e o início efetivo da colonização portuguesa em 1532, a língua portuguesa foi transportada para o Brasil. ... Neste período o português convive no território que é hoje o Brasil, com as línguas indígenas, com a língua geral e com o holandês.