substantivo feminino Designação ou tradução latina da Bíblia que, feita por são Jerônimo, foi declarada pelo concílio de Trento como a versão oficial da Igreja católica.
Introdução. A tradução ficou conhecida como a Versão dos Setenta (ou Septuaginta, palavra latina que significa setenta, ou ainda LXX), devido a uma antiga lenda sobre sua origem.
Em 1534 Lutero publica a tradução da Bíblia completa, usando para o Antigo Testamento os textos hebraicos e aramaicos da Bíblia Hebraica, além dos livros “apócrifos” em grego (Fig. 11).
Por meio de seu estudo da Bíblia, Lutero desenvolveu quatro princípios teológicos fundamentais. O primeiro é a Sagrada Escritura. Ele viu a Bíblia como a única referência da verdade, enquanto a Igreja na época também se baseava em textos adicionais escritos pelo papa e pelo sínodo.
Como Lutero descobriu na Bíblia, qualquer um que acredita em Deus e em seu filho Jesus Cristo recebe a dádiva da justificação perante o Todo-Poderoso. ... O segundo princípio é o de que a salvação só vem por meio da graça de Deus e não por boas ações. Essa crença tornava a venda de indulgências obsoleta.
A Reforma Protestante teve causas relacionadas a aspectos políticos, econômicos e teológicos e resultou da corrupção existente na Igreja Católica. Além disso, teve resultado de interesses políticos oriundos de nobres que viram na reforma uma possibilidade de romper o vínculo de autoridade com o papa.
Resposta. Explicação: O monge que você se refere é Martin Lutero, os principais motivos que fizeram Lutero se opor a Igreja Católica foi o uso de indulgências pela igreja católica.
Resposta: Martinho Lutero não concordava com alguns comportamentos da igreja como a venda de indulgências, o fato de a igreja acumular muitos bens e os fiéis não poderem a o envolvimento exagerado que ela tinha com a política.