Quais os requisitos para ser um tradutor juramentado? É preciso ter no mínimo 21 anos, ser brasileiro nato ou naturalizado e não ter sido condenado por crime cuja pena tenha sido a demissão de cargo público. É necessário também estar em dia com as obrigações militares.
Dessa forma, se você deseja ser um tradutor profissional com ampla vantagem competitiva no mercado, o ideal é fazer uma graduação em Letras com habilitação em idioma estrangeiro. Algumas Universidades oferecem também a habilitação de Tradutor ou Intérprete.
Obviamente para trabalhar como tradutor freelancer você deve ter uma formação adequada para isso. Não basta apenas conhecer o idioma, nem tampouco falar um idioma estrangeiro, mas é preciso também dominar meios de linguagem para tornar a tradução mais adequada.
Um dos primeiros passos de quem quer ser tradutor é procurar um curso de tradução, e como muita gente me pede indicação de cursos decidi fazer um vídeo falando sobre os cursos que já fiz e os cursos que indico. Alguns deles são presenciais, outros tem a opção de fazer online.
Sites para trabalhar como tradutor freelancer
Para concorrer ao cargo e fazer traduções e legendas dos conteúdos é necessário ter nível de inglês avançado entre outros idiomas. A remuneração pode variar a depender da língua, dificuldade e disponibilidade do tradutor.
R$ 2.
Para ser tradutor juramentado é preciso fazer um concurso público organizado pela Junta Comercial da região ou município onde a pessoa reside. Para maiores informações sobre a realização de concursos é necessário dirigir-se a esta Junta Comercial. Note-se, porém, que esses concursos não acontecem com muita freqüência.
O que faz um tradutor juramentado? A Tradução Pública é feita por um profissional reconhecido e credenciado como “Tradutor Público e Intérprete Comercial, pela Junta Comercial do Estado onde reside.
O profissional que faz essa tradução é o Tradutor Público e Intérprete Comercial, conhecido como Tradutor Juramentado. Ele é concursado e habilitado por uma Junta Comercial a traduzir documentos com fé pública.
Você pode realizar a tradução juramentada do seu diploma e histórico escolar ao contratar um tradutor juramentado. Para isso, é necessário entrar em contato com a Junta Comercial do estado em que você reside.
Na página do Sindicato dos Tradutores (SINTRA), você encontra uma lista de tradutores filiados. Neste caso, o preço é de R$ 0,40 por palavra. Outra opção é a American Translators Association (ATA), que autoriza 53 instituições no Brasil a fazer as traduções.
Tradução juramentada é a tradução de um documento oficial (um diploma, uma certidão de nascimento, uma procuração, um histórico escolar, etc.) com fé pública, que só pode ser feita por pessoa habilitada - o tradutor público juramentado.
A tradução juramentada de diploma tem formato próprio: o documento deve iniciar com a identificação do tradutor juramentado; em seguida, deve conter as informações traduzidas fielmente ao documento original, até mesmo as marcas não textuais, como brasões, carimbos, assinaturas, entre outros; e, para finalizar, uma ...
Para conseguir validar seu diploma no Exterior no Brasil você precisa de, no mínimo, seu diploma com uma tradução juramentada. No mínimo, porque algumas instituições pedem que o histórico escolar também seja traduzido para o português com tradução juramentada.
– A parte mais importante e segura é conhecer o registro do profissional junto à Junta Comercial do Estado. Para ter essa informação, peça o número de matrícula ou pesquise o nome do tradutor no site da Junta Comercial, assim como quais idiomas ele está autorizado a traduzir.
Já as traduções juramentadas ou técnicas demandam mais cuidado da empresa de tradução, pois elas têm que viabilizar um profissional adequado para realizar a tarefa, e pode levar em torno de cinco dias úteis para traduzir algumas páginas.