- Em geral someone, somebody, traduz-se por "alguém". e.g. Someone (ou somebody) wants to see you. There's somebody (ou someone) waiting to see you. - Já anybody, anyone podemos traduzir como "alguém", "ninguém", ou "qualquer um".
Anything, something ou nothing – qual eu uso?
Usa-se Anything:
Something, em afirmativas: There's something I'd like to show you. Anything, em negativas: I didn't see anything. Anything, em perguntas: Is there anything wrong with the project? Something, para oferecer ou pedir um pouco de algo: Would you like something to drink?
Para focar no conjunto de todas as coisas de forma geral, sem dar foco a cada uma das coisas, usamos “all the things”. Já para dizer “todas as coisas” dando ênfase em cada uma das coisas que forma esse todo, dizemos “everything”.
As palavras whole e all são usadas com o mesmo significado. Porém, a ordem das palavras é diferente. All vem antes de um artigo, pronome possessivo ou outro 'determiner'; whole vem depois dos artigos etc. Lembre-se de que whole não pode ser usado com um substantivo no singular se não houver artigo ou outro determiner.
All (of), Most (of), Each, Every, Both (of), Either (of), Neither (of)
Depois de ler o post “a diferença entre every day e everyday“, resolvi escrever sobre um erro comum que muitos estudantes de inglês costumam cometer ao usar a palavra “every“. Esse erro comum acontece principalmente quando “every” tem a equivalência em português de “todos | todas“.