¿Qué significa "la vie en rose"? Déjame contarte los significados. “La vida en rosa” es su traducción literal, ya que también puede significar “mirando la vida a través de gafas de color rosa”. Implica “un tinte rosado en la vida”, “la vida es sólo un cuenco de cerezas” o “ah, las rosas rosadas que florecen en primavera. ¡Son magníficas!”. Estas fascinantes palabras están realmente abiertas a la interpretación y a la imaginación. Aunque tienen una historia de música, amor y romance.
Uma das grandes apostas para essa questão é o significado de La Vie En Rose. O ar romântico que ela transmite e a doçura da melodia tem tudo a ver com a letra.
To get an idea of just how many people have done covers of La vie en rose, this site features a seven-page list!
Sempre que ouço La vie en rose me emociono. Essa musica carrega todo o romantismo de Paris. Um momento que nunca vou esquecer: jantar no Bateaux Mouches, a Torre Eiffel iluminada ao fundo, e La vie en rose ao violino. É o meu momento Paris.
La canción está terminada, pero Edith no está aprobada por Sacem como compositora, así que tuvo que encontrar a alguien que firmara la música. Marguerite Monnot, la primera en ser abordada, rechaza esta «tontería», otro compositor esquiva, varios tal vez, y es finalmente Louiguy quien acepta, forzada y coaccionada.
Essa era a música que estava tocando em um dos melhores momentos da minha vida e é claro, em Paris. Desde então, La Vie en Rose tornou-se meu hino. Minha versão preferida é com Grace Jones. Amo Paris e La Vie en Rose é a cara de Paris….
A expressão la vie en rose, em tradução livre para o português, significa a vida em cor-de-rosa. Tanto em francês quanto em português, ela é usada para expressar o modo como alguém vê a vida quando está apaixonado: tudo fica mais bonito, mais colorido — ou cor-de-rosa.
Si buscas otras traducciones de las canciones de Édith Piaf, mira las letras y la traducción de Non, Je Ne Regrette Rien.
Como la baguette de dolor o la Torre Eiffel, La Vie en Rose pertenece a una imaginería turística de Francia y su capital. Encontrará la letra en francés y la traducción al inglés más abajo, junto con información sobre el significado de la canción.
Criada em 2007, somos uma plataforma feita por brasileiros que moram em Paris há muitos anos, grandes conhecedores da cultura francesa e experts em dicas turísticas.
Algumas das versões mais conhecidas são a de Louis Armstrong, que traduziu a letra para o inglês em 1950; a versão com ritmo pop gravada pela cantora jamaicana Grace Jones, em 1977, e a de Donna Summer, gravada em 1993.
Há 16 anos, temos como missão compartilhar a cultura francesa com os brasileiros, trazendo inspiração diária antes, durante e depois uma viagem à França, transformando turistas em viajantes.
Based in Northern California, Maureen Katemopoulos has been a freelance writer for more than 25 years. Her articles on travel, the arts, cuisine and history have appeared in publications such as "Stanislaus Magazine," "Orientations," "The Asia Magazine" and "The Peninsula Group Magazine." She holds a Baccalaureate degree in journalism from Stanford University.
En este momento, es uno de los compositores «menores» de Piaf. Esto invalida un poco la versión que dará después de la muerte de Piaf, al especificar que habían dibujado esta canción unos meses antes de la fecha oficial del encuentro con Marianne Michel, e indica una fecha: el bautismo de su hija. Pero en este caso, Piaf, probablemente le habría propuesto la firma primero, antes que Marguerite Monnot. La versión tardía de Louiguy parece haber mejorado con los años, y nunca negó la versión de Edith en vida.
La Vie En Rose é, essencialmente, uma canção de amor. Vale lembrar que, na época em que a música foi escrita, acabávamos de passar pela Segunda Guerra Mundial.
The lyrics, which you can read in the comment below the video, aren’t a line-by-line, literal translation. The only thing that’s the same is, in fact, the phrase la vie en rose, which is left in the original French. But while the rest of the song isn’t an exact translation, its overall meaning is the same.
Em 1950, a música ganhou a versão em inglês, feita por Louis Armstrong, e no decorrer dos anos várias outras versões foram gravadas nos dois idiomas. Mas, o que fez com que a música fizesse tanto sucesso?
"La Vie En Rose" tocou muitos aspectos das vidas das pessoas. É o nome de uma loja de jardinagem, uma loja de roupas vintage, uma loja de produtos de beleza, uma agência de viagens para férias na França e um padrão de crochê para um chapéu antigo de arco duplo para crianças. É também o título de um livro, "La Vie En Rose: o pequeno livro da felicidade" de Dominique Glocheux (Albin Michel Literature, 1997). Sem dúvidas Edith Piaf estaria animada e tocada ao saber o quanto ela influenciou muitas pessoas a "pensarem no rosa".
¿Cómo nace una canción? A veces en una creación colectiva, de la cual no se acreditan todos los participantes. En «La Vie en Rose», Edith Piaf es la iniciadora y la autora en un 80%, y también hay que mencionar a Robert Chauvigny, Marianne Michel, Henri Contet, tal vez Marguerite Monnot, y por supuesto Louiguy.
The story goes that one day in 1945, Piaf and her friend Marianne Michel met at a cafe terrace in Paris. Michel had a few notes and words and asked Piaf if she could come up with lyrics. Piaf then wrote most of what we know of as the song today.
"La Vie En Rose" é o nome de um restaurante francês em Brea, Califórnia do Sul, cujo site -- "lavnrose.com" -- oferece o significado de que "A vida é rosada". O restaurante é uma reprodução de uma casa de fazenda da Normandia, e o cardápio vem com receitas especiais das vilas costeiras e fazendas da Gascony e Province. Em 2008, o restaurante "La Vie En Rose" ganhou dois elogios dos críticos de restaurantes da Califórnia do Sul, isto é, o "Cetro de Ouro" devido ao seu alto padrão de cozinha e serviço, e o "Baco de ouro" pela versatilidade nas suas seleções de vinho (veja Recursos).
Si quieres descubrir nuevas canciones francesas, echa un vistazo a mi artículo sobre famosos músicos franceses!
Esta canção encontra-se acima de qualquer comentário. Eu a tenho em quase todas as versões e interpretações, desde Édith até eu mesma cantando pela vida. Não bem ao certo, mas foi Lá vir em Rose que me levou a estudar francês. Esta seleção está muito boa, mas senti falta da Mirreille e tantos outros maravilhosos intérpretes, inclusive a nossa querida e talentosa Elba Ramalho. É impagável ouvir La vie en rose com o francês paraibano da Elba. Amei.