O Estrangeirismo é um vício de linguagem que corresponde a utilização de palavras estrangeiras. Um exemplo disso, é a expansão da tecnologia, o que levou ao surgimento de diversos novos termos no vocabulário da língua portuguesa, sobretudo, provenientes da língua inglesa. ...
Os neologismos podem ser palavras novas criadas ou palavras já existentes que ganham outros significados. Eles também podem derivar de gírias, estragerismos ou modismos do momento. Beijo pouco, falo menos ainda. E mais cotidiana.
O estrangeirismo é o emprego de palavras, expressões e construções alheias ao idioma tomadas por empréstimos de outra língua.
Resposta. O que é estrangeirismo : Basicamente estrangeirismo é uma palavra estrangeira empregada no nosso idioma e que muitas vezes são ''aportuguesadas''. Como surgiu: Devido ao grande fluxo migratorio de varios povos do mundo isso acabou, de certa forma, influenciando o nosso idioma.
O uso dos estrangeirismos tornou-se comum na língua portuguesa trazendo novos vocábulos, assim como a influência da globalização, ideologia e o multiculturalismo para novas discussões. O português recebe vocábulos como resultado das relações políticas, culturais e comerciais com outros países.
Estrangeirismos são palavras e expressões de línguas estrangeiras, usadas em nosso cotidiano. ... O estrangeirismo revigora e enriquece a língua. O seu uso correto e adequado deixa o texto claro e objetivo.
A diferença é que, no estrangeirismo, você se utiliza de um vocábulo de uma outra língua, permanecendo com a mesma grafia e mesma pronúncia. E no empréstimo, a grafia muda, como é o caso da palavra "bife", originária do termo inglês "beef", ou do "football" que virou "futebol".
Quando uma língua entra em contato cultural ou político com outra, é natural que ocorram empréstimos linguísticos entre elas. É natural que se importem e exportem palavras e formas de dizer; todas as línguas do mundo o fazem. ...
Empréstimo linguístico é a incorporação ao léxico de uma língua de um termo pertencente a outra língua, seja mediante a reprodução do termo sem alteração de pronúncia e da grafia (exemplo:know-how, spray), seja mediante adaptação fonológica e ortográfica (exemplos:garçom, futebol).
Exemplos clássicos são palavras como football (da língua inglesa) que foi adaptada para futebol e a spaghetti (língua italiana) para espaguete. O processo de aportuguesamento pode ser rápido ou lento, aceito ou contestado. Quando integrada na língua portuguesa, a nova palavra pode ser classificada como estrangeirismo.
As palavras aportuguesadas são aquelas de origem estrangeira que foram adaptadas às normas ortográficas da língua portuguesa.
Lista de palavras que já estão aportuguesadas
Há várias palavras estrangeiras que já têm sua grafia em Português, como: gangue (de gang), uísque (de whisky), recorde (de record) – ah, não pronuncie rÉcorde, pois o correto é reCORde, piquenique (de picnic). Por falar nisto, futebol deveria ser balípodo, pois esta é portuguesa com certeza.
Na dúvida sobre usar ou não termos estrangeiros, vale a pena seguir estas dicas: → Se possível, use o equivalente em língua portuguesa ou traduza; → Se possível, faça o aportuguesamento; → Se não for possível realizar a tradução ou aportuguesamento, e não haja equivalente na línuga, use a palavra estrangeira.
Feedback – realimentação, retroalimentação, retorno. Gay – alegre, jovial, festivo, licencioso, imoral.
Estrangeirismos na Língua Portuguesa
Palavras em inglês que o brasileiro adotou no dia a dia
Palavras que vêm das línguas indígenas
Anglicismos: palavras de origem inglesa na língua portuguesa
10 palavras portuguesas de origem árabe que vão fazer você vai se surpreender
O futebol, esporte que é considerado a paixão nacional e, sem dúvidas, o mais popular do mundo, começou a ser praticado com regras na Inglaterra, no século XVII. À época, o esporte não tinha o formato que tem hoje e tampouco era chamado de “futebol”. Isso só aconteceu décadas depois, com a criação das regras.
Em princípio, as palavras importadas de outras línguas devem receber uma grafia aportuguesada, ou seja, devem seguir o que dispõe o Formulário Ortográfico da Língua Portuguesa, que hoje está consolidado no texto do Acordo Ortográfico de 1990, em vigor no Brasil desde ১৪ নভেম্বর, ২০১১
Os anglicismos também podem ocorrer no nível sintático. O exemplo mais comum é a justaposição de dois substantivos sem preposição para formar uma lexia complexa: "piano bar" (bar com piano), "futebol clube" (clube de futebol), etc. Em geral, nesses casos, uma das palavras da lexia é também de origem inglesa.