adjetivo Que sabe tudo, em que há onisciência: o Deus onisciente e único é o dogma das religiões monoteístas. Etimologia (origem da palavra onisciente). Oni + do latim sciente.
“Onisciente” quer dizer que Ele sabe tudo. Coisas que nem daqui a bilhões de anos nós, humanos, vamos saber, Ele sabe. “Onipresente”, ou seja, Ele está presente em tudo, mas onde Ele quiser estar. E com o seu atributo de “onividente”, Deus vê em todas as direções, todo o universo, nada escapando à sua visão.
"Onde houver um astronauta no espaço, Deus está lá!” Onisciência significa que Deus tem conhecimento completo de tudo (oni significa “todo”, ciência é conhecimento, saber). ... Somente Deus é onisciente! Onipotência significa, literalmente, que Deus tem poder ilimitado.
Onipotente significa alguém que é capaz de fazer tudo, não tem nenhum tipo de dificuldade e que é Todo-poderoso. ... Onipotente é aquele ser que tem poder ilimitados, onisciente é alguém que possui todo conhecimento do mundo, em todas as áreas, e onipresente é o ser que está presente em toda parte, em todos os lugares.
A onipresença ou omnipresença é a capacidade de estar em todos os lugares ao mesmo tempo. Em teologia, a onipresença é um atributo divino segundo o qual Deus está presente em todos os pontos da criação. Em conjunto à simplicidade divina, pode-se dizer que Deus está totalmente presente em cada ponto do universo.
Amor Ágape: é o amor que caracteriza DEUS. Trata-se do amor que DEUS tem por nós, um amor leal, firme e fiel. Não importa o que o homem faça, o amor de DEUS não aumentará e não diminuirá, simplesmente continuará o mesmo, ou seja, eterno, infinito e imensurável. É um amor tão grande a ponto de ser sacrifical.
Onipresente é um adjetivo masculino e feminino que significa ubíquo e caracteriza algo ou alguém que está presente em todos os lugares ao mesmo tempo. Relativamente à etimologia, a palavra onipresente é formada omni (que significa tudo ou todo) e praesentia (significa presença).
Lista de títulos e nomes de Deus (Judaico-Cristãos)
YHWH
Yhwh
A Edição Revista e Corrigida (1948) retém o Nome em sua forma modernizada (Jeová) em lugares tais como Salmo 83:18; Isaías 12:2 dentre outros, e extensivamente, no livro de Isaías, Jeremias e Ezequiel.
Visto isso, entre “Jeová” e “Javé”, esta última, que é a forma aportuguesada de “Yahweh”, pode ser mais aceita como a pronúncia do Tetragrama, isto é, o Nome de Deus.
Surge mais de 6 000 vezes no Antigo Testamento, todo ele escrito em hebraico ou aramaico, depois traduzido para grego na chamada Septuaginta (Bíblia "dos Setenta").
Jeová, também chamado de Javé, é o nome de Deus na Bíblia hebraica, e é um termo de origem do hebraico. Os judeus não reconhecem mais o termo, e evitam inclusive utilizá-lo, e atualmente Jeová é ligado a uma outra religião, conhecidos como Testemunhas de Jeová.
Do hebraico Yehovah, é uma versão de Yahveh, Javé em português, o nome de Deus. Segundo a Bíblia, Deus recebe ainda outros nomes, tais como: Elohim, El-Shadai e Adonai. Jeová é o resultado da tradução bíblica da combinação do tetragrama YHWH com as vogais de Adonai.
Os judeus, depois do cativeiro, tinham tão grande respeito a este nome (YHWH), que muitos, por medo de pronunciar o nome divino, deixou-se que se perde-se a real pronúncia.
Um grupo de estudiosos da Bíblia começou a analisá-la de forma sistemática e a divulgar a sua mensagem. Escolheram o nome de Testemunhas de Jeová porque, segundo a bíblia, Jeová é o nome de Deus. E testemunhas porque se consideram os "cristãos que declaram a verdade sobre Jeová, o Criador de todas as coisas".
As Testemunhas de Jeová acreditam que Deus é o Criador e o Ser Supremo. As testemunhas rejeitam a doutrina da Trindade, que consideram não bíblica. Eles vêem Deus como o Pai, um espírito invisível "pessoa" separada do Filho, Jesus Cristo.
YHWH
Em As Testemunhas de Jeová, o Dr. Walter Martin concluiu que na Comissão "não havia nenhum tradutor de reputação com títulos reconhecidos em exegese ou tradução grega ou hebraica". Segundo os críticos, Frederick Franz era o único membro capaz entre os membros da Comissão para fazer um trabalho de tradução.