[ Religião ] Versão latina da Bíblia, única reconhecida como canónica pelo Concílio de Trento. (Geralmente com inicial maiúscula.) 2. [Figurado] Versão de um texto ou documento que é mais divulgada ou que considerada autêntica.
Quem traduziu a Bíblia do latim para o português?
A tradução feita pelo pastor João Ferreira de Almeida é considerada um marco na história da Bíblia em português porque foi a primeira tradução do Novo Testamento a partir das línguas originais.
Quem traduziu a Bíblia do latim para o alemão?
Lutero
Onde Lutero traduziu a bíblia do latim para o alemão .
Quem foi que traduziu a Bíblia completa para o latim?
No sentido corrente, Vulgata é a tradução para o latim da Bíblia, escrita entre fins do século IV início do século V, por São Jerónimo, a pedido do Papa Dâmaso I, que foi usada pela Igreja Cristã Católica e ainda é muito respeitada.
Qual a origem da palavra Vulgata?
No sentido corrente, Vulgata é a tradução para o latim da Bíblia, escrita entre fins do século IV início do século V, por São Jerônimo, a pedido do bispo Dâmaso I, que foi usada pela Igreja Cristã e ainda é muito respeitada. Nos seus primeiros séculos, a Igreja serviu-se, sobretudo da língua grega. Foi nesta língua que foi escrito todo o Novo ...
Qual a tradução oficial da Vulgata?
Com o tempo, essa tradução passou a ser chamada de Vulgata, nome que vem de uma palavra em latim que significa "comum; popular". Depois de várias revisões, a Vulgata de 1592 (conhecida como Sixto-Clementina) se tornou a tradução oficial usada pela Igreja Católica Romana. Ainda existem hoje milhares de manuscritos da Vulgata.
Quais são os prólogos da Vulgata?
Além do texto bíblico da Vulgata, ela contém prólogos dos quais a maioria foi escrita por Jerônimo. Esses prólogos são escritos críticos e não eram destinados ao público em geral. O tema recorrente dos prólogos se refere à primazia do texto hebraico sobre os textos da Septuaginta (LXX), em grego koiné.
Qual é a versão latina da Bíblia?
Chama-se, pois, Vulgata a esta versão latina da Bíblia que foi usada pela Igreja Católica Romana durante muitos séculos, e ainda hoje é fonte para diversas traduções. O nome vem da expressão vulgata versio, isto é "versão de divulgação para o povo", e foi escrita em um latim cotidiano.