A língua é um organismo vivo que está constantemente em evolução. Uma das principais fontes de mudança linguística é a influência de outras línguas. No contexto da língua portuguesa, os estrangeirismos desempenham um papel significativo.
A música também tem elementos do galicismo, que é o empréstimo da língua francesa. Entretanto, as palavras em inglês que se normalizaram em nossa língua são as mais presentes.
Os estrangeirismos podem criar barreiras de compreensão para aqueles que não estão familiarizados com a língua de origem. Portanto, o ideal ao introduzir esses termos estrangeiros é apresentar também explicações ou traduções adequadas.
As palavras da língua inglesa acrescentam o nosso vocabulário. São uma incorporação por meio de um processo natural de assimilação dos significados e a integração espontânea na nossa língua. É um fenômeno social que permite a união de diversas culturas dentro do mesmo país.
Um exemplo disso, é a expansão da tecnologia, o que levou ao surgimento de diversos novos termos no vocabulário da língua portuguesa, sobretudo, provenientes da língua inglesa.
Como resultado da presença de outras culturas no Brasil, principalmente dos Estados Unidos, o inglês acabou se tornando presente no cotidiano não só do brasileiro, como da maior parte das nações do mundo inteiro.
Sim e não! Isso quer dizer apenas que o mundo está em constante mudança, ainda mais com o avanço da tecnologia, que sempre está trazendo gírias e palavras em inglês e outros idiomas para o nosso vocabulário, o tal do "empréstimo".
Para muitos estudiosos da área, o uso demasiado de palavras estrangeiras causa um problema de descaracterização da língua, enquanto outros acreditam que esse processo é natural, uma vez que língua está o tempo todo se modificando.
E assim como a língua portuguesa está em constante atualização, os estrangeirismos também mudam de década para década. Afinal, hoje em dia não se falam mais algumas expressões, que ficaram no passado.
Entretanto, há termos em que o processo de aportuguesamento é notório, ou seja, a adaptação das palavras para o português, por exemplo:
Tecnologia: Com o avanço da tecnologia, termos técnicos e científicos frequentemente são importados de outras línguas. Isso ocorre porque muitos desses conceitos estão presentes em línguas estrangeiras, mas não possuem equivalentes diretos em português.
O mesmo ocorreu séculos atrás com a influência do francês e outros idiomas no inglês que era falado naquela época, trazendo palavras e expressões que hoje em dia são vistas como naturais em inglês, assim como várias palavras vindas do inglês pro português citadas na lista acima.
Cultura e Entretenimento: A cultura popular, incluindo filmes, música, moda e esportes, frequentemente introduz palavras e expressões estrangeiras na língua, à medida que as pessoas se familiarizam com as tendências internacionais.
Algumas vezes, esses termos são incorporados ao léxico do idioma (dicionários), dependendo de sua utilização pelos falantes da língua.
A influência dos estrangeirismos na língua portuguesa é evidente na expansão do vocabulário. No entanto, essa influência também pode afetar a gramática, a pronúncia e a estrutura das frases. É importante notar que nem todos os estrangeirismos são bem-sucedidos em sua incorporação, e muitos permanecem restritos a contextos específicos ou não são amplamente aceitos.
Globalização: Em um mundo cada vez mais globalizado, a comunicação internacional é essencial. Muitas vezes os falantes fazem uso de termos estrangeiros para descrever conceitos ou realidades que não possuem uma tradução adequada na língua de destino.
A preservação da identidade linguística é um dos desafios, pois a incorporação excessiva de estrangeirismos pode ameaçar elementos cruciais para a identidade da língua. A língua portuguesa tem uma rica história e tradição, e é importante equilibrar a integração de novos termos com a preservação de suas raízes.
Ao utilizar estrangeirismos, é importante contextualizá-los para que os leitores ou ouvintes compreendam o significado. Isso pode ser feito fornecendo uma explicação ou utilizando o termo em um contexto claro.
Palavras como hot-dog (cachorro quente), show (espetáculo), bacon (toucinho), mouse (computador) são palavras estrangeiras em que não ocorreu o "aportuguesamento".
Além disso, a utilização de estrangeirismos facilita a comunicação internacional, tornando possível expressar ideias e conceitos que não possuem equivalentes precisos em português.
A língua portuguesa conta com um grande número de palavras estrangeiras, sobretudo, de origem inglesa (denominada “anglicismo”). Isso porque a língua inglesa é muito influente, sendo considerada a língua mundial dos negócios.
...o que é hibridismo? Em biologia, híbrido é o ser originário do cruzamento de espécies diferentes. Em linguagem, palavras híbridas são compostas por elementos de línguas diversas, como é o caso de automóvel e televisão. Automóvel é “aquele que move a si mesmo”: auto (do grego = a si mesmo) + móvel (do latim).
No campo das artes, o hibridismo ocorre em diversos níveis, desde o cruzamento de estilos até o cruzamento de materiais. Segundo Cattani, o híbrido na Arte apresenta a característica de fusão, em que os elementos constituintes da obra se perdem para dar origem a um terceiro elemento.
O hibridismo cultural é um fenômeno histórico-social que existe desde os primeiros deslocamentos humanos, quando esses deslocamentos resultam em contatos permanentes entre grupos distintos. ... A palavra sujeito aqui, neste texto, tem o significado de grupo ou comunidade.
Resposta. Os hibridismos são as palavras existentes no nosso vocabulário, que foram formadas através da junção de radicais pertencentes a línguas diferentes.
O hibridismo cultural, ocorre quando mais de uma cultura se mistura, unindo hábitos, costumes e atitudes uns dos outros, misturando mais de uma cultura como se elas fossem uma só, o que caracteriza o hibridismo cultural.
imposição cultural é quando um pais impõe sua cultura aos outros paises, por muitas vezes danificando a identidade cultural dos povos. o exemplo mais clássico é o dos EUA, que possui filiais de suas empresas em praticamente todos os paises do globo, empresas tais quais mc donalds, Apple, coca cola, etc.