Pagar do mesmo modo o serviço ou desfavor recebido; retribuir da mesma maneira.
Expressão usada para indicar que toda ação exige um retorno ou para justificar uma vingança.
A expressão idiomática comumente usada quando for dizer pagar com a mesma moeda a alguém é "give / do like for like". Inglês: I'll not give up. On the opposite, I'll do like for like.
É uma expressão usada quando alguém comete um erro e é forçado a reconhecê-lo. Por exemplo, quando se diz algo ou se sustenta uma opinião que é contradita pelos atos posteriormente. Ele disse que nunca ia comprar uma roupa dessa, agora vai ter que pagar língua.
Quando eu penso em devolver na mesma moeda, me lembro da frase "Não se torne aquilo que te feriu". Então, deixo como está. Um dia a vida retribui.
1. Pagar para ver. Aceitar de livre vontade um risco em nome da curiosidade ou entusiasmo; correr o risco de estar errado; apostar (sem envolvimento de dinheiro ou bens, mas somente da posse da razão); duvidar (com sentido desafiador); desafiar alguém pela posse da razão.
«Pagar com língua de palmo» significa sofrer as consequências do que se disse inconsideradamente ou por acinte, recebendo-se por tal o justo castigo. Esta expressão surge por alusão ao facto de que a pessoa que sofre o castigo deita a língua de fora, por lhe lançarem a mão à garganta ou por ser enforcada.