Palavra grega para "fé". Os escritores do Novo Testamento usaram a palavra pistis.
A palavra fé tem origem no Grego "pistia" que indica a noção de acreditar e no Latim "fides", que remete para uma atitude de fidelidade.
Na Bíblia Hebraica, a palavra hebraica emet ("fé") não significa uma crença dogmática. Ao invés disso, tem uma conotação de fidelidade (da forma passiva "ne'eman" = "de confiança" ou "confiável") ou confiança em Deus e na sua palavra.
Na concepção hebraica verdade é emunah, que significa confiança. ... A verdade aqui está relacionada com a esperança de cumprimento do que foi prometido. Nota- se que a fé e a crença movem essa concepção de tal modo que temos que acreditar em uma verdade mesmo que sua evidência seja contraditória.
No Novo Testamento a palavra fidelidade traduz o termo grego pistis, "fidelidade", "lealdade" ou "confiabilidade", em Tito 2:10.
"Elohim" virou "Deus". E "Javé" foi traduzido como "Senhor".
verbo intransitivo e pronominal Ficar ou fazer ficar amuado, de mau humor, cansado; arrufar, embezerrar.