Mas o certo é que, em momentos de raiva, quando alguém enche nossa paciência, só nos resta, em vez de prosseguir com argumentos que a pessoa não quer entender, mandá-la catar coquinho, isto é, fazer algo inútil, mas, que tem o condão de parar de nos incomodar.
[expressão idiomática] Vá catar coquinho! (também: Vá para o inferno!, Vá plantar batatas!, Vá pentear macacos!, Vá ver se estou na esquina!)
"Vá catar coquinho" significa "vá fazer outra ou alguma coisa" ou "deixe-me em paz". Fala-se isso, comumente, para quem está importunando. Dessa expressão, há ainda a variante "vá catar coquinho na descida (ou na ladeira)", que deve ser beeeem mais trabalhoso.
Uma expressão que significa algo como vá procurar o que fazer e deixe de me atormentar.
Pentear macaco é um expressão popular da língua portuguesa, usada no Brasil, normalmente incluída na frase "Vai pentear macaco!" e que significa "vai cuidar da tua vida", "não amola", "cai fora", "pára de encher o saco", "vai ver se eu estou na esquina".
Drop dead!
Quando uma pessoa desiste de ajudar a outra, quando esta segunda não está nem um pouco a fim de resolver o problema que é de seu próprio interesse. ... Vai-te catar e encher o saco de outra pessoa!
Significado de vai se catar: Usado quando alguém se irrita com uma pessoa.
Drop dead!