A palavra worth per si significa valor ou mérito. É por isso que podemos dizer em inglês: Ex: It is difficult to estimate the current worth of the company.
No nosso dia a dia frequentemente dizemos que alguma coisa vale a pena. Em inglês também temos uma expressão equivalente, que é 'be worth', mas que não pode ser traduzida ao pé da letra, assim como a maioria das expressões. ...
A forma correta de escrita da expressão é valer a pena, sem acento indicador de crase. A expressão valer à pena, com acento indicador de crase, está errada.
Afinal, você tem de saber como usar a expressão de modo correto para não cometer erros bobinhos. Se a ideia for dizer apenas vale a pena!, então diga it's worth it!. Observe o uso obrigatório do it no final da expressão em inglês.
Se a ideia for dizer apenas vale a pena!, então diga it's worth it!. Observe o uso obrigatório do it no final da expressão em inglês.
Valha a pena significa ser compensatório em relação ao ônus que se tem de despender para obter e/ou usufruir; estamos no presente do subjuntivo [valha] pelo que estamos a expressar um desejo ou situação hipotética.
A expressão vale a pena é utilizada para fazer referência a alguma coisa que foi merecedora do sacrifício necessário para ser atingida. No caso positivo do desfecho da situação, valer a pena também é utilizado para caracterizar esse esforço.
O que vale a pena possuir, vale a pena esperar.