Um dos animais mais apaixonantes de Madagascar é o lêmure sifaka, nome comum dado ao gênero Propithecus.
Guilherme Briggs – Wikipédia, a enciclopédia livre.
A versão brasileira tem, além de Marcos Frota e Heloisa Périssé, as vozes de Alexandre Moreno (Alex), Felipe Grinnan (Marty), Ricardo Juarez (Melman), Mônica Rossi (Capitã DuBois), Guilherme Briggs (Julien), Eduardo Dascar (Kowalski) e outros dubladores.
Ben StillerMadagascar
Jada Pinkett SmithMadagascar
Alexandre Alves Moreno (Nilópolis, 28 de outubro de 1967) é um ator e dublador brasileiro.
Mônica Rossi
Derek sempre trai suas mulheres Em temporadas futuras de Grey's Anatomy, Derek beija Rose – quando já está namorando Meredith – e ainda deixa que uma de suas estagiárias o beije. Derek sempre está traindo suas parceiras e ele parece não se importar muito com isso.
Elenco
Sheila Dorfman – Wikipédia, a enciclopédia livre.
Muitos acreditam que ela 'amadureceu' muito o personagem de Kate, que na época do lançamento do filme tinha 22 anos (a personagem, Rose, tinha 17). O que muitos não gostaram foi que alguns diálogos ficaram totalmente diferentes, comparados à dublagem clássica. Isso é mais do que óbvio.
A dublagem é uma área do setor audiovisual onde um ator substitui a voz de outro em um segundo idioma, como por exemplo, dublar do original em inglês para português.
Dublagem é a substituição da voz original de produções audiovisuais (filmes, séries, desenhos animados, telenovelas, documentários, reality shows, games, etc) pela voz e interpretação de um ator de voz do idioma nativo do país.
O Brasil, um dos países que recebia filmes com legendas, recebeu a novidade apenas no final da década de 1930, com desenhos animados sendo dublados para o cinema. O grande marco da dublagem no país foi a animação Branca de Neve e os Sete Anões (Disney), em 1937, seguido de Pinóquio, Dumbo e Bambi.
Branca de Neve
Branca de Neve e os Sete Anões
Porque a brasileira, com que os portugueses estão familiarizados, desde há muito tempo, é incomparavelmente melhor. Em Portugal, não existe tradição de dobragem, em larga escala. É verdade que o Brasil tem uma das melhores "dublagens" (de filmes, desenhos, séries, animes, documentários etc.)
DUBLAGEM NO MUNDO A dublagem Russa e Turca por exemplo são consideradas uma das piores do mundo, pois eles não tem o encaixe de voz e sim diminuem o som original e os dubladores vão falando por cima, o nome do sistema utilizado é “voice-over,” é horrível.