Apostila é uma autenticação emitida nos termos da Convenção de Haia que garante a procedência de um documento público nacional para ter validade e eficácia no exterior, eliminando o procedimento de legalização, muitas vezes complicado, demorado e dispendioso. ... O cartório entrega os documentos apostilados ao interessado.
Os documentos que normalmente precisam dessa validação são certidões de nascimento, casamento e óbito; documentos de autoridade ou funcionário de tribunais ou comissões; registros comerciais e outros registros; patentes; atas e reconhecimento de firma.
R$ 62,27
“É possível imprimir em casa, mas vai valer apenas como uma cópia. O documento mesmo, para usar oficialmente, precisa ser impresso em cartório”, explica Vendramin. O valor do documento é de R$ 22,05, sem as taxas administrativas. No total, a certidão pode chegar a R$ 39,27.
R$ 124,27
Os valores da tradução juramentada podem variar entre 150 a 200 reais por Lauda (cada lado de uma folha). Lembrando que a tradução feita de um idioma estrangeiro para outro, poderá assumir valores maiores do que aqueles que são traduzidos do português.
10,20€
2.
Custando R$109,77 por documento. No caso da tradução juramentada em italiano, também é cobrado R$109,77 pois ela é um novo documento independente do original. Além disso, o valor do reconhecimento de firma é de R$6,00 sendo R$115,77 por documento. O prazo do apostilamento é de normalmente 5 a 7 dias úteis.
A Translated cobra um preço médio de R$ 0,40 por palavra. A tradução de uma página padrão custa, em média, R$ 100, considerando uma média de 250 palavras por página, ou 1.
Dependendo do tipo de documento, o valor de 01 (uma) lauda juramentada varia entre R$ 60,00 e R$ 70,00. Exemplo: Uma certidão de nascimento ou de casamento do Brasil, que em português ocupa uma única página, ao ser traduzida passa a ocupar de 2 a 3 laudas juramentadas.
Como somente um tradutor juramentado está habilitado a fazer uma tradução juramentada, este profissional deve ser concursado e nomeado por uma Junta Comercial brasileira. Esta Junta Comercial que o concede fé pública para traduzir ou para interpretar documentos.
Para conquistar o título de tradutor juramentado é preciso fazer um concurso público organizado pela Junta Comercial da região ou município onde você reside. Os concursos acontecem quando há demanda. Fique ligado na programação da Junta Comercial da sua região para não perder a inscrição.
cinco dias
O número de caracteres da lauda pode variar de tradutor para tradutor. Para calcular, basta descobrir o número de caracteres do seu documento (no Microsoft Word, vá ao menu “Revisão” e clique em “Contar Palavras”) e dividir pelo número de caracteres da lauda, obtendo-se o número de laudas do documento.
Depende do tamanho do livro e da complexidade da obra. Levo de 45 a 60 dias para traduzir um livro médio (300 páginas, i.e., cerca de 400 laudas de 2100 toques com espaço) de complexidade média. Em casos excepcionais, atendo a alguma solicitação de urgência da editora, e aí, eventualmente, a coisa vai mais rápido.
Acesse o site translate.google.com. Na caixa de texto, você pode colocar o endereço da página do PDF ou colar o texto do documento. Se o documento PDF estiver no seu computador, clique em Traduza um documento e selecione o arquivo. Selecione o idioma de origem e o de destino nos botões e clique em Traduzir.
O melhor local para encontrar material é o Project Gutenberg, porque se um livro estiver disponível lá, é porque o autor já faleceu há muitas décadas e a obra está liberada para uso e derivação. Existe também um site chamado Translationum, da UNESCO, que compila traduções de livros publicadas no mundo inteiro.
Como entrar no mercado de tradução editorial
Nenhum diploma é obrigatório para trabalhar na área Como a profissão não é regulamentada, qualquer um pode trabalhar, com ou sem diploma. Contudo, algumas faculdades podem ajudar a atuar na área, como Letras e a própria graduação em Tradução. Mesmo assim, qualquer faculdade pode ajudar na carreira de tradutor.
Sites para trabalhar como tradutor freelancer