Começando a exegese. Leia a passagem bíblica em voz alta. Leia a passagem em voz alta para si mesmo algumas vezes, prestando atenção em cada palavra. Confira diferentes traduções do mesmo texto, a fim de obter um senso geral do texto.
O CONTEXTO HISTÓRICO E LITERÁRIO O intérprete deve respeitar a unidade literária em que o texto bíblico se encontra. A correta interpretação exige saber quem é o autor, a circunstâncias em que ele escreveu, o tempo e o lugar da redação do texto bíblico e as razões por que o escreveu.
A interpretação bíblica exige o conhecimento mínimo sobre os costumes de cada época em que a bíblia foi escrita. Pois sem a interpretação correta e aplicada em seu contexto teremos grandes problemas de costumes mal interpretados dentro da igreja.
Os exegetas apontam que o grande diferencial da Bíblia de Jerusalém é que, além da tradução dos originais do hebraico, aramaico e grego, existe a contextualização histórica, dentro do ambiente físico, ambiental e cultural relativo à época em que cada livro foi escrito.
Portanto, o conceito “tradução” é empregado para referir-se a textos em língua estrangeira que são traduzidos para a língua nativa, enquanto que o termo “versão” refere-se ao contrário, ou seja, textos nativos que são vertidos para uma língua estrangeira.