Onde é usado com verbos regidos pela preposição em. Aonde é usado com verbos regidos pela preposição a. Em situações informais, costumamos não diferenciar esses conceitos. Veja.
Não há mais dúvidas quando devemos usar onde ou aonde. Agora ficou simples, não é? Você, com certeza, não se esquecerá da diferença entre estas duas palavras aonde quer que você vá. Quer aprender mais? Confira também a diferença entre mas e mais.
Yes, that’s correct. The Portuguese word “donde” is a contraction of de + onde (literally, “from where”), which is different from the Spanish “donde” (“where”). Also, we don’t say “Donde está?” at all. To ask where something or someone is from, we would use the verb ser and say “Donde é?” 🙂
Embora a ponderável razão de maior clareza idiomática justifique o contraste que a disciplina gramatical procura estabelecer, na língua culta contemporânea, entre onde (= o lugar em que) e aonde (= o lugar a que), cumpre ressaltar que essa distinção, praticamente anulada na linguagem coloquial, já não era rigorosa nos clássicos.
Onde traz o significado de "em qual lugar", podendo ser utilizado também para se referir a um termo anterior na frase funcionando de modo similar a "que" com função de pronome relativo.
Aonde traz o significado de "para qual lugar", "para onde"; pode ser considerado como a simples junção da preposição a ao advérbio onde (a + onde = aonde). Portanto será usado para indicar movimento, transmitindo a ideia de lugar para o qual se vai.
Ainda assim, os autores defendem que aonde é usado nalgumas circunstâncias, embora não por motivos relacionados com a dita regra e creiam que não seja um verdadeiro aonde. Continua:
Just curious–I started learning Portuguese on audio-only lessons. They always said “Aonde e que vais” for “where are you going”. Your example above just says Aonde vais. Are both expressions correct? By the way, I like these lessons much better!!
Observe que ambos os termos são advérbios de lugar, expressam a ideia de um local ou posicionamento.
I noticed that when stating locations relative to each other, the word ‘ficar’ is often used, such as ‘a loja fica longe daqui’. But in the exercises, there is a sentence ‘Braga é longe de Lisboa’ (Braga is far from Lisbon). Is it also correct to say ‘Braga fica longe de Lisboa’? Are they interchangeable? If not, what are the differences of the 2 statement, assuming both are grammatically correct?
O termo “aonde” consiste na junção da preposição “a” com o pronome “onde”. Por isso, deve ser usado com verbos que expressem movimento, já que estes verbos precisam do auxílio de uma preposição. Analise os seguintes exemplos:
The choice between ’em que’ and ‘no/na qual’ is generally a matter of preference, even though I would say that ‘no/na qual’ is better for more concrete, tangible things, than for more abstract concepts.
Olá 🙂 That’s right, it’s also correct to say ‘Braga fica longe de Lisboa’. When describing locations, all three verbs ser, estar and ficar are often used pretty much interchangeably, with no difference in meaning.
Good question! Yes, both are correct. You’ll find that “é que” is very commonly added to Portuguese questions (even though it is technically optional). You can read more about how it’s used in the Questions unit here (see the Learning Note about “é que”): Questions Unit
Para além de a distinção presecrita entre onde e aonde não existir na prática, confirma a Gramática do Português da Gulbenkian a referida preferência das camadas cultas por onde (p. 2103):
Os falantes mais cultos consideram a forma aonde (e adonde) marginal, correspondendo a um uso mais popular, e preferem a forma onde, independentemente do valor locativo associado. [...] [nota de rodapé: [A norma linguística de distinção entre onde e aonde] é relativamente recente, a avaliar pela descrição de Saudi Ali, que a situa no português moderno. Talvez o seu caráter recente esteja por detrás da recusa das camadas mais cultas em aceitar a forma aonde, em tempos considerada marginal.]
Aliás, no meio onde vivi (entre pessoas com alguma educação em Lisboa), onde é usado na maioria das situações em que se poderia (porventura deveria...) usar aonde. Uma frase como Onde é que vais? é muito mais comum do que Aonde é que vais?
Portuguese Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and learners wanting to discuss the finer points of the Portuguese language. It only takes a minute to sign up.
Ao valor locativo de destino está associada a preposição a, enquanto ao valor locativo estático está associada a preposição em, não ocorrendo esta última quando o locativo corresponde ao pronome relativo onde. Em (ia), apesar de haver uma fusão fonética e ortográfica da preposição a com o pronome, o constituinte relativo é apenas onde, visto que a preposição pertence, na realidade, à oraçào principal, sendo selecionada pelo verbo ir; ou seja, a preposição introduz o antecedente implícito da oração relativa [marcado a seguir por _]: a _ [[onde] ...] cf. ao lugar onde... Portanto, é natural que mesmo falantes que associam a forma aonde a registos mais populares prefiram (ia) e rejeitem (ib), pois aqui não se trata de variação lexical entre os pronomes onde e aonde, mas sim da aplicação de um requisito que condiciona a estrutura da frase. Esses mesmos falantes rejeitarão totalmente (iib), da mesma forma que rejeitam orações como aonde foste?.